Tất tưởi như nợ đuổi sau lưng
Direct English translation
Flustered as if debt were chasing behind one's back.
Equivalent English version
Running around like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vội vã, cuống quýt, chạy ngược chạy xuôi như bị thúc ép gấp gáp. Thường dùng để tả dáng vẻ bận rộn, lật đật của người đang lo việc.
English explanation
Describes someone as being in a great hurry, flustered, and constantly rushing about as if under urgent pressure. It is commonly used to portray a busy, agitated manner.